FAQ


FAQ


1. Was spricht gegen Übersetzungen via Tools & Co.?
Sprachsoftware, Übersetzungstools, digitale Rechtsschreibprüfung ... für den Heimgebrauch sicherlich nützlich und bisweilen durchaus unterhaltsam. Ersparen Sie sich peinliche Fehler und vertrauen Sie bitte (noch) nicht auf die künstliche Intelligenz. Maschinen können heute sicherlich bereits in vielen Branchen Menschen ersetzen, aber doch bitte nicht, wenn es um Sie persönlich oder aber den guten Ruf Ihres Unternehmens geht.  

2. Welche Sprachen werden angeboten?
Unsere Hauptsprachen sind: Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch, Schwedisch, Portugiesisch, Italienisch, Russisch. Wir übersetzen in den Sprachkombinationen: Deutsch/Englisch < > EU-Sprachen. Darüber hinaus können wir gern an Kollegen vermitteln. 

3. Was bedeutet Muttersprachler?
Jedes Mitglied im ALAVITRA-Team verfügt über ein Diplom, einen fachspezifischen Background (Jurist, Ingenieur etc.) und übersetzt in seine jeweilige Muttersprache. So wird gewährleistet, dass selbst komplizierte wissenschaftliche Abhandlungen, juristische Dokumente aber auch umgangssprachliche Inhalte korrekt übersetzt werden. 

4. Wie erhalte ich ein konkretes Angebot/einen Kostenvoranschlag?
Sobald wir alle Details Ihres Projektes kennen (Umfang, Zeitplan, etwaige Sonderwünsche), können wir Ihnen ein konkretes Angebot bzw. einen Kostenvoranschlag erstellen. Am einfachsten geht es via E-Mail. Senden Sie uns einen formlosen Zweizeiler und bestenfalls alle Ihnen bekannte Eckdaten der auszuführenden Übersetzung. Beachten Sie bitte unsere Geschäftszeiten. In der Regel melden wir uns innerhalb eines Werktages. 

5. Wie kommt ein Auftrag zustande?
Bitte haben Sie Verständnis, dass wir Ihren Auftrag nur per E-Mail unter Beifügung des zu übersetzenden Textes entgegennehmen können. Es ist uns nicht möglich, gedruckte Texte zu transkribieren. 

6. Wie lange dauert die Übersetzung?
Das hängt selbstverständlich vom individuellen Umfang und Inhalt des Textes ab. Sofern der Schwierigkeitsgrad im Normbereich liegt, schafft ein versierter Übersetzer etwa 2.500 bis 3.000 Wörter pro Tag. Die Wortanzahl finden Sie in einem Word-Dokument unten links oder über den Menüpunkt "ÜBERPRÜFEN". 

7. Wie wird der Preis berechnet?
Der Preis berechnet sich pro Normzeile (EUR/NZ) zzgl. 19 % MwSt. Eine Normzeile besteht aus 50 Zeichen (inklusive Satz- und Leerzeichen). Berechnungsgrundlage ist der Zieltext. 

8. Wie bezahle ich?
Grundsätzlich können Sie per Überweisung oder bar bezahlen. 
Sobald Ihre Übersetzung fertig ist, erhalten Sie eine Rechnung via E-Mail, die Sie nach den geltenden Fristen innerhalb von zwei Wochen begleichen. Eine Anzahlung ist bei Aufträgen ab 50.000 Wörter erforderlich. 
Sollten Sie keinen Wohn- oder Unternehmenssitz in Deutschland haben, fragen Sie uns bitte direkt nach den jeweiligen Konditionen in Bezug auf Zahlungsmodalitäten und Mehrwertsteuer. 

9. Welches Datei-Format soll ich verwenden?
Senden Sie uns den zu übersetzenden Text bitte in einem überschreibbaren Format (Word, PowerPoint, Excel oder im freien Rich-Text-Format *.rtf). Die übersetzte Fassung wird Ihnen ebenfalls in diesem Format via E-Mail geliefert.

10. Was gibt es sonst zu beachten?
Wir können vieles, aber weder zaubern noch hellsehen. Eine gute Kommunikation ist das A und O, deshalb wäre es wünschenswert, wenn Sie uns die nötige Zeit und den entsprechenden Input geben, damit wir Ihren Auftrag bestmöglich realisieren können.
Ihre Übersetzerin in Berlin

Maike Meinert
Körnerstraße 25
13156 Berlin

Fax: +49 30 47487727

RECHTLICHE ANGABEN
ALAVITRA-TEAM
KONTAKT
> Sprachkompetenz und Fachwissen
> mehr als 900 Projekte pro Jahr
> Ansprechpartner vor Ort
> Express-Service
> Termintreue und faire Preise

Share by: